Светлячок

                СМЪРТ Красимир Георгиев
                http://stihi.ru/2011/05/12/9244
                Перевод с болгарского

Накопления лет, как сплетенье ветвей – 
Верховенство любви, смуты час.
Я ползу светлячком, среди прочих огней
Свой несу, что ещё не погас.


Рецензии
Я в детстве светлячков ловила и в банку сажала. До сих пор переживаю.

Красиво! И захотелось продолжения, или наоборот - вступления.

Спасибо, Александр!

Ганика Калайчан   15.03.2024 22:55     Заявить о нарушении
Есть такое ощущение.
Или сделать другой вариант перевода, с хайямовской законченностью, дабы не сильно выходить за обозначенные первоисточником рамки.

Спасибо, Ганика!

Александр Бирт   16.03.2024 07:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.