Разговор с Полом Маккартни без переводчика
проживший ровно 42 года. Отдавая дань
его творчеству и в связи с датой, родилось
сие творение. Чтобы понять эзопов язык, в
конце подробные сноски.
И дёрнуло тебя, ведь кто-то надоумил
Переложить направо When I’m sixsty-four*
Новейшие под мерное бу-бу-бу-бу с трибуны,
Свой слух лаская не через фуфло,
Которое “изобрели” китайцы воровато,
На это положил живот сам Джобс*,
С экрана распоследнего, пусть и дороговато,
Сквозь золочёный паспарту смотреть видос.
Да, Пол Маккартни, не скажу спасибо бате,*
Хоть и совсем не мало ты привнёс.
Хотя “привнёс” в сегодняшнем формате
Скорее не добавил, а занёс.*
Ну ладно, не о том базар, сэр Пол, ночами
Мы все ловили ухом на Кэ Вэ*
I love catch you much for money
А оказался перевод другой совсем.
Не “я люблю ловить тебя за мани” на кармане
А смысл другой ты вкладывал, ей-ей.
I don’t care too much for money*
Но первое конечно нам милей.
Так вот, новейшие, насытившись за гланды,*
Решили предложить, а почему и нет?!
Одним глазком кося на циферблат (пора бы),
Практичный “проработанный” проект.*
И вот теперь дожить бы sixsty-four мне,
Пора то не плохая, спора нет.
Как нет: работы, money на кармане,*
И ничего по жизни больше нет.
И дёрнуло тебя, ведь кто-то надоумил
Зажать аккорды правою рукой.
Уж лучше Yesterday, Michelle, или Hey Jude*
Глядишь, а там и нас бы пронесло.
Ведь кто-то насвистел тебе за партой
В последнем классе, пусть не по злобе.*
А мы вам верили, товарищ Пол Маккартни,
Как может быть не верили себе.
…………………………………………
Переложить направо When I’m sixsty-four*- Маккартни правша, берёт аккорды правой рукой; его песня Когда мне будет 64.
На это положил живот сам Джобс*- (старо-славянск.) отдал жизнь Стив Джобс (за iphone).
Да, Пол Маккартни, не скажу спасибо бате* - Маккартни записал песню когда его отцу исполнилось 64, перед выходом на пенсию.
занёс.*- (жаргонное) дал взятку.
Кэ Вэ* - коротковолновый радиоприёмник.
I don’t care too much for money*- (англ.пер.) меня не слишком влекут деньги
насытившись за гланды*- (жарг.) до отвала, до упора, не лезет уже.
Решили предложить, а почему и нет?!*- тонкий английский юмор ( Why not): Мы можем помочь этому старику? Почему бы нет, просто сделаем его на пять лет моложе по закону.Продлим ему активную жизнь.
Практичный “проработанный” проект*- проект пенсионной реформы.
Как нет работы, money на кармане*- мои погодки смогут получать пенсионные накопления с 64 лет, по новому закону, а работы нет даже сегодняшним выпускникам; только низкоквалифицированные должности для гастарбайтеров.
Yesterday, Michelle, или Hey Jude*- Естердей, Мишель, Хей Джуд песни написанные Полом Маккартни.
В последнем классе, пусть не по злобе*- первый текст песни When I’m sixsty-four Маккартни написал в 15 летнем возрасте
Свидетельство о публикации №122031105058