John Donne - Блоха

Джон Донн
(1572–1631)
Блоха

Взгляни - блоха, она мала,
Как то, что ты мне не дала.
Пьёт из тебя, пьёт из меня,
В себе смесь двух кровей храня.
Нет в том греха, стыда потери
Девичьей чести и истерик.
Ей хорошо на нашем ложе,
Две капли из-под нашей кожи
Смешав. А мы пока не можем.

В ней сочетались мы с тобой.
Теперь три жизни в ней одной -
Она, ты, я. Она - наш храм,
Венец, опочивальня. Нам
Уютно, милая, с тобою
В её агатовых покоях.
Как, ты её убить готова?
Она ведь стала нашим кровом,
Не запятнай своих рук кровью.

Жестокой стала ты на миг –
Твой ноготь всё ж блоху настиг.
Но в чём была её вина?
Две капли лишь взяла она.
Ты радуешься: "Несмотря
На это, те же ты и я".
Что ж, значит, страхи твои ложны:
Оставишь, став моей, лишь то же,
Что и блоха, на нашем ложе.


John Donne
(1572–1631)
The Flea

MARK but this flea, and mark in this,
How little that which thou deniest me is ;
It suck'd me first, and now sucks thee,
And in this flea our two bloods mingled be.
Thou know'st that this cannot be said
A sin, nor shame, nor loss of maidenhead ;
Yet this enjoys before it woo,
And pamper'd swells with one blood made of two ;
And this, alas ! is more than we would do.

O stay, three lives in one flea spare,
Where we almost, yea, more than married are.
This flea is you and I, and this
Our marriage bed, and marriage temple is.
Though parents grudge, and you, we're met,
And cloister'd in these living walls of jet.
Though use make you apt to kill me,
Let not to that self-murder added be,
And sacrilege, three sins in killing three.

Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail in blood of innocence?
Wherein could this flea guilty be,
Except in that drop which it suck'd from thee?
Yet thou triumph'st, and say'st that thou
Find'st not thyself nor me the weaker now.
'Tis true ; then learn how false fears be ;
Just so much honour, when thou yield'st to me,
Will waste, as this flea's death took life from thee.


Рецензии