Ромеро и Джулина. Акт 2-й. Сцена4

                РОМЕРО и ДЖУЛИНА
           Фантастическая  комедия дель арте в четырёх актах, девяти сценах и трёх антрактах,
                ( 18 + )

                АКТ 2-ой
                Сцена 4-я в Гипергансее Королевские апартаменты.

На авансцене слева отгорожен радужной дугой маленький кусочек Супергансеи с пюпитром Панталоне что-то прикидывает на счетах (если счет нет, то на пальцах). Входит возмущенная Королева, протрясая пакетом-
Руки в боки, склочно, наступая на Короля. Тот отступает

Королева: - Гувернантка думает, она хитра? Послушай, ЧТО ОНА подстроила с утра!
                Супергансейского посланца перехватила, как какого-то зас…сланца.
                И наплела ему, что мы с тобой больны, и никакие нам приемы не нужны…
                Она ж, ПРЕДСТАВЬ, совсем нам не чужая, а по прапрадедам так даже и родная…
                Взялась сама доставить нам пакет … Доставила б, как прошлогодних раков на обед…
                Ну  хорошо, Я мимо проходила, А то не знаю, что с письмом бы было……
                По-моему, её давно прогнать пора…                (Швыряет пакет Королю Уходит)

Панталоне: - Да-а-а! Очень уж она хитра!               (скабрезно ухмыляется, вырисовывая в воздухе женскую фигуру. Кряхтя подбирает пакет, вертит в руке, нюхает, сорвав печать,  начинает беззвучно читать, сопровождая чтение соответствующей жестикуляцией и недоверчивыми комментариями. Озвучивает чтение, подхалимничая, появившийся за пюпитром Бригелла, который за пюпитром пишет это письмо).

Бригелла: - Привет мой, королю Гипергансеи, владетелю богатств земли, морей
                И всем тем, чем Ваша славится держава». Особенно ВСЕМ ТЕМ,
                Чем недра так богаты… Алмазы, видно, ты гребёшь лопатой?

Панталоне: – А самого тебя там, что же, душит жаба?

Бригелла: - «Ценней всего ж – прелестное дитя! Наш сын не видит без нее житья.
                Вы до сих пор нам были «старшим братом»,
                За честь почту назвать, коль разрешите, сватом.
                Осталось сделать нам всего лишь шаг и разрешите Вас – на брудершафт?

Панталоне: – Ты породниться хочешь лишь затем,
                Чтоб нашим впредь владеть – особенно «ВСЕМ ТЕМ». 
                Видал в гробу любовь такую к ближним:
                Хозяин у кормушки есть, ты будешь лишний.                (плюёт)

Бригелла: - «Ну, что за чудо дочь твоя, Король! Её для сына поберечь изволь.
                Хранит здоровье пусть, наряды носит, и каждый год, нам в радость, плодоносит…
                Наш сын без памяти в неё влюбился, страх, и сразу дал согласие на брак».

Панталоне: –Твои слова, Король, бы – да в перины, зачем тогда кровати и пружины?

Бригелла:   - Но, … лишне ль красоту такую, ВОТ  ЦЕНИТЬ в полкоролевства? Кто же жмот?
                Шучу. Оставим всё, как есть… Мы рады: в приданное за ней брильянты нам не надо.

Панталоне: –Ну, «младший брат», ты что-то мягко стелешь: Не королева ль, чай, в твоей постели?

Бригелла: - Цени: с открытым я к тебе забралом,                (Испугано, до шёпота)
                Прослыл не зря в народе либералом.
                Я говорю о той дыре в полкилометра: где, ты сказал, нет ничего там, кроме ветра….
(                И моему терпенью есть конец:                (не записывая, к зрителю)
                На бабки кинул всё ж меня, стервец).

(выходит  королева)
Королева: – Ты с кем беседуешь, мой государь?

Панталоне:– Да есть один тут лихоимец, тварь, наш свёкор будущий, и сват, и брат,
                По мне, так, черти лучше во сто крат. Послушай, родственник о чём тут пишет,
                Здесь слово каждое огнем мне пятки  лижет .                (передаёт послание Королеве)

Бригелла: - Лежат халявные у вас там миллиарды,             (ухмыляясь)
                Не спрячешь их в рукав, как шулер карты.
                В нерусских банках  невидимый нал такого же товара держишь, мой кристалл?
                На брачный стол гони с брильянтами мешок! Он будет мне в карман как раз, и впрок!

Панталоне: – Сударыня, прознал он о заначке, расстаться с ней придётся – не иначе.
                Ведь говорил, забудь о бриллиантах,                (срывая с неё колье)
                Теперь любуйся…  на хрусталь в сервантах.

Королева: – Да что же это деется, народ?!                (тыча в письмо,  возмущенно удивляясь)
                Какой-то хам, мерзавец, обормот…  В том королевстве – люди аль не люди!
                Что непосильным нажито трудом, отдать кому-то за «мерси» – дурдом.

Панталоне: – При чём народ? Народ  лишь для отмазки. С трибуны им рассказывает сказки
                Наш очень  дорогой теперь патрон, чтоб сохранить себе и жизнь, и трон.
                Да о заразней, чем какой-то омикрон.

Бригелла: - Детали после, я надеюсь, мы обсудим, когда на свадьбу К ВАМ прибудем.
                Оставив на потом речитативы, займёмся укрощением строптивых».              (уходит)

Королева: – Весёленькие, милый, перспективы, послушаешь его – даёшься диву:
                Жрать на халяву там готовый каждый - он разорить сумеет нас однажды.

Панталоне: – Ты с дуба рухнула.  С какой же стати добра лишиться должен я и власти?
                Теперь у нас иные перспективы, и в перспективе видятся Мальдивы.
                То раньше ставил я на этом деле точку: всё пополам – и пропиваем нашу дочку…
                Теперь не то, не так, и наша дочка, в общем...

Королева: – Сказать по правде, государь, она не против свадьбы,..  в общем, …
                Но, сама желает мужа по веленью сердца выбрать, и в его объятьях греться…

Панталоне: – Вы что все там? Сошли с ума! Теперь уж точно: посох – и сумА!!!
                Наш «младший брат» не понимает шуток - во что нас превратит его желудок?

Королева:  Споём свою любимую, давай! Ну, Панталоне, запевай!   (пританцовывая, поют ):

Панталоне:  Какое море синее у ВАС…
Королева  :  Пристанет к берегу пиратский НАШ баркас;
Панталоне:  Бегите все - остёр булатный нож;
Королева   :  Налог, ребята, это не грабёж;
Панталоне:  Вперёд, ребята! Все на абордаж!
Вместе       :  И этот берег тоже будет наш! И этот берег тоже будет наш!

(Выпархивает Принцесса Вьется в танце  вокруг родителей кружась,
завывая посматривает, как это действует на предков)

Джулина: – Простите все, что увлеклась игрою, витала долго в облаках – не скрою;
                Скользила тенью с эльфами в эфире: была я феей в виртуальном мире.
                Со мной стихами говорили души поэтов прошлых лет, и лились мне в уши…..
                Былых страстей рифмованные строки, и слёзы вымывали из меня пороки.
                ВЫ ВИДЕЛИ, как частые психозы меня губили, как крещенские морозы??….
                Цветок любви и тот покрылся пылью,                (Останавливается, резко меняет
                И выть хотелось мне ночами выпью.                интонацию на чеканную)

Королева: – Как чувствует сейчас, моя Принцесса, кровиночка моя, и наша поэтесса?

Джулина: – Прошли ночные страхи, я – в порядке… Но, вижу, в государстве беспорядки,
                Плетут интриги в западных столицах все - высоко поставленные лица.
                Казну забрали, угрожают трону… Замужеством своим спасу корону!

Королева: – И снова солнце над  Гипергансеей!

Панталоне: - Оповестим же короля Супергансеи, со сватовством чтоб не тянули там.
                Скорее чтоб готовили, ОНИ, той свадьбы торжество!!!                (Уходят)

Джулина: -  Пора восстановить мне статус-кво!!!

Занавес закрывается 


Мудрец:   - Я молод был, и в те года любви желал, но не всегда…
                Как быстро юность промелькнула, за нею зрелость громыхнула…
                Теперь не то! Ищу любви, но ей со мной не по пути.
                Спеши любить! Надгробье склепа к тому вернейшая примета…
                Какое счастье – под луной якшаться с девой молодой,
                Дарить ей бриллианты звёзд, давать несбыточный прогноз
                Быть верным в чем-то до конца… И расставаться у крыльца…
                Расстанемся и мы – бесспорный это факт, Но ненадолго  - объявляется
                АНТРАКТ


Рецензии