Антонина Димитрова Весеннее утро Пролетно утро
Антонина Иванова Димитрова (1968-2021 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Ольга Шаховская, Александр Борисов, Инесса Соколова, Виталий Бахмутов
Антонина Димитрова
ПРОЛЕТНО УТРО
Сред синьото на пролетта
червени макове изгряха.
В миг пламна свежата трева
и засия на зазоряване.
Милиони алени слънца
разляха топлина в нозете ни.
На чучулига песента
за теб аз нося във сърцето си.
Симфония от цветове и звуци
роди се в утрото за нас.
Ела! Ела да потанцуваме
на пролетта със утрото прекрасно!
Антонина Димитрова
ВЕСЕННЕЕ УТРО (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Шаховская)
Средь ясной синевы весны,
Краснея, маки разгорелись.
Восход – они нежны, влажны,
и травы глянцем заблестели.
Вот сотни отражений солнца
у ног блаженство льют тепла.
Чудесна песня жаворонка,
тебе её приберегла.
Симфонию цветов и звуков
рождает каждый миг для нас.
Приди! Переплетутся руки,
подарит танец ласк атлас!
Антонина Димитрова
ВЕСЕННЕЕ УТРО (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
Средь весенней сини загорелись,
Полыхают огненные маки.
Заблестели травы и зарделись.
Жизни знаки!
Миллионы солнышек сияют,
Теплотой у наших ног ложатся.
Жаворонки в синем небе тают.
Песней, танцем!
Для двоих струится и ликует,
Из цветов симфония и звуков.
Приходи! С тобой мы потанцуем.
С Добрым Утром!
Антонина Димитрова
ВЕСЕННЕЕ УТРО (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)
Средь синевы и по весне
Волшебно маки распустились.
Краснеют пламенем в траве –
Заря как будто разделилась
На миллионы солнц, и цвет.
Теплом струится под ногами.
Песнь жаворонка – как привет,
Любовь звучит под облаками.
Ложатся дивно краски, звук,
Всё мило, рождено прелестным.
Танцует луг и всё вокруг
Весенним утром. Как чудесно!
Антонина Димитрова
ВЕСЕННЕЕ УТРО (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Бахмутов)
Среди синевы весны
Красные маки загорелись.
Вмиг заблестела свежая трава
И засияла на рассвете.
Миллионы алых солнц
Разливают тепло у наших ног.
Песню жаворонка
Для тебя я ношу в своём сердце.
Симфония цветов и звуков
Рождаются утром для нас.
Приди! Приди, чтобы мы потанцевали
С прекрасным утром весны!
Свидетельство о публикации №122030800094