Розамунда

             Автор Гийома Аполлинера.
             Перевод с французского
             Юрия Деянова

За дверью скрылась быстро дама,
Я ждал её, как ждут восход.
По набережным Амстердама,
С благою поступью Адама
Я шёл за ней, раскрывши рот.

И встречных не было в округе,
Безлюдье, тишь хранил канал.
Я поцелуи слал подруге,
Ладони, губы были слуги
И Розамундой называл.

Она цвела голландской розой
И алых губ её бутон
Принёс улыбочкой мне грёзы,

Любовный слыша в сердце стон.
Я два часа за ней шёл следом,
Пленённый, девы милым светом.
          ***

  Guillaume Apollinaire

  Rosemonde – Розамунда

Longtemps au pied du perron de
La maison o; entra la dame
Que j'avais suivie pendant deux
Bonnes heures ; Amsterdam
Mes doigts jet;rent des baisers
Mais le canal ;tait d;sert
Le quai aussi et nul ne vit
Comment mes baisers retrouv;rent
Celle ; qui j'ai donn; ma vie
Un jour pendant plus de deux heures

Je la surnommai Rosemonde
Voulant pouvoir me rappeler
Sa bouche fleurie en Hollande
Puis lentement je m'en allai
Pour qu;ter la Rose du Monde
           ***


Рецензии