Шекспир Сонет 100

Отшибло тебе, Муза, память видно.
Ты силы не даёшь моим строкам.
Ты вдохновляешь многих, но обидно,
Что тратишься на них по пустякам.

Расстанься с этой зряшною прорухой,
Потерю искупи, избавься от тщеты,
И нашепчи мне ласково на ухо,
Придай перу крыла и остроты.

Ты, отдохнувшая, глянь на любви чело,
И от морщин не отводи глаз скромно,
Ты возрастным следам скажи умно и зло,

Что все трофеи Времени - никчёмны.
Восславь любовь, пока ещё я гож,
Подальше отведи косу и нож.


Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Dark'ning thy pow'r to lend base subjects light?

Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.

Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,

And make Time's spoils despisd every where.
Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.


Рецензии