Мечты - нгуен бинь

Сегодня мой гость из Вьетнама НГУЕН БИНЬ и перевод его стихотворения
 

Медленно кружится длинный листок,
Падает, зонтиком на муравья,
У муравья грустных мыслей поток,
Страх, что к зиме повернется земля.

Я вспоминаю прошедший сезон,
И расслабляюсь, теплею душой.
И погружаясь в целительный сон,
Жду вдохновения. Мне хорошо.

Мысли уносятся в шорох листвы,
Пение птиц и прогулку к реке.
Просятся рифмы о волнах травы,
И о красавце, там вдалеке…

Сладко мечтами ныряю в весну,
В желтой рубашке встречаю рассвет,
Катер бумажный пускаю в волну.
Жду, чтобы счастья раскрылся секрет.

Велосипеда педали кручу,
Песни морские ору что есть стил.
Эх! Возвращаться домой не хочу.
Я бы в мечтах всё гостил и гостил.


Рецензии