Малина Николчева Но эти мгновения Но тези мигове
Малина Николчева (1957-1996 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Дмитрий Волжанин, Владимир Глебович Сапков
Малина Николчева
НО ТЕЗИ МИГОВЕ
Но тези мигове,
в които
и земята, и небето
се събарят...
И няма нищо,
дори парченце от сълза,
искрица дъх,
ни въгленче надежда
в кандилото изстинало,
освен тъма
и сянката ми в нея...
О, Господи,
ако за болка
Ти си ме създал,
то нека е красива!
Малина Николчева
НО ЭТИ МГНОВЕНИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Волжанин)
Но эти мгновения,
когда
земля и небо
рушатся...
И нет ничего,
даже частички слезы,
искорки духа,
уголька надежды
в лампаде остывшей,
лишь тьма
и тень моя в ней...
О Господи,
если для боли
Ты меня создал,
то пусть будет красивой!
Малина Николчева
ТАКИЕ МГНОВЕНИЯ! (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Глебович Сапков)
Бывают такие мгновения,
когда ломаются
и земля, и небо...
Не остаётся ничего:
ни единой слезинки,
ни малой искры дыхания,
ни капли надежды –
в остывающем кадиле...
Всюду – лишь тьма,
и моя тень в ней...
О, Господи,
если Ты создал меня
для боли –
пусть боль моя
будет красивой!..
Свидетельство о публикации №122030400092
жизни Малины Николчевой: 1957- 1996)! Малина - Вы и сегодня актуальны...
Очень сложные наступили времена...
Моя душа открыта для сопереживания!
-----
Малина Николчева
ТАКИЕ МГНОВЕНИЯ!
Бывают такие мгновения,
когда ломаются
и земля, и небо...
Не остаётся ничего:
ни единой слезинки,
ни малой искры дыхания,
ни капли надежды -
в остывающем кадиле...
Всюду - лишь тьма,
и моя тень в ней...
О, Господи,
если Ты создал меня
для боли -
пусть боль моя
будет красивой!..
---
С уважением, - Владимир
Владимир Глебович Сапков 04.03.2022 14:55 Заявить о нарушении