Она Мерцает В Красоте Лорд Байрон

Она мерцает в красоте, словно ночь
От безоблачных краев и звездных небес;
И все достойное из светлого и мрачного
Встречают в ее образе и в глазах ее;
Так схвачено в этот нежный светоч,
Что небо к безвкусному дню отрицает.

Одним оттенком более, одним лучом менее,
Благость безымянная полу-вплетена,
Что вьется в косах врАного крыла,
Иль мягко возлежит вокруг ее чела;
Где мысли безмятежно выражают сладость,
Как чисто, как любимо их жизни-место.

И на этих щеках, и над этой бровью,
Столь нежны, столь спокойны, но велеречивы,
Улыбки, что победны, оттенки, что горят,
Но говорят о днях, во благе проведенных,
Разум, со всем, что ниже, мир принял,
Сердце, чья любовь невинна!




SHE WALKS IN BEAUTY

BY LORD BYRON (GEORGE GORDON)

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!


Рецензии