Самая-самая. Грация!

   Грация – это красота и чарам её овация!
        Чары граций настолько сильны,
Что все чары мира становятся великолепны,
Но чары грации ещё и благолепны –
Они дарят красоту во все прекрасные миры!
       Твой ласковый голос звучит в ночи так страстно:
Я хочу быть самой прекрасной,
Чтобы пред  грацией моей
Стояли сотни  королей
И просили руки моей,
А я бы не подала им руки своей,
Потому что хочу быть только Твоей,
А не очередной фавориткой у королей.
Я сразу же отвечаю любимой моей,
Что всегда желаю быть - только с ней!
    Я увидел Её, необыкновенную!
Она очаровывала на выставке своей изумительной картиной!
На картине – река и девушка, стоящая в ней под Луной,
И Луна, застывшая в очаровании красоты такой!
Я потерял сон и покой!
В книге стихов она стояла на картинке чуть повернувшись ко мне –
Вошедшей ступнями в воду и совершенно нагой!
Даже на грации живой
Не было бы столько чар
От необыкновенной неземной красоты такой!
      У Твоей сверхграциозности есть множество чар,
Но самое прекрасное – Твой дар  -
Очаровывать улыбкой, с первого взгляда, не говоря ни слова,
Поэтому я любуюсь Тобою  снова и снова!
       Мечта лишь издали  похожа на Тебя.
Ты – вся – прекраснее всего, когда моя!
От Твоей сверхграциозности,  - восторг!
Других слов нет,
 Ты шепчешь:
Я тебя люблю, - в ответ.
       Я шепчу Тебе:
Ты  волшебна и великолепна в Эрмитаже!
Я здесь в Тебя влюбился
И в скульптуры рядом с Тобою даже!
  Ты мне улыбаешься:
Это от грациозности залов в Эрмитаже!
      Грациозность межсезонья –
Откровенье дум,
Раздолье -
Слов, мечтаний,
Глаз сияний
И восторженных признаний,
Грандиозности  желаний
И чарующих объятий!
Грациозность межсезонья –
Целый мир волшебнейших понятий,
В них - возможность пригласить Тебя на бал в ночи –
Там Тебя я встречу, мы зажжём все свечи!
Ты мне шепчешь, обнимая в изумительной ночи:
А сегодня я - весна, в объятиях весны мы помолчим?
      О, Грация, как сладок звук, -        Amazing Grace, how sweet the sound
Спасает нас, меня                That saved a wretch like me
От всех потерь, в ней чувств весна,    I once was lost, but now am found
Их вижу, слышу я!                Was blind but now I see
О, Грация! Всё сердце слышит    T'was Grace that taught my heart to fear
И счастье в нём - парит!                And Grace, my fears relieved
Ты драгоценность – чар явленье,   How precious did that Grace appear
Мир чар ко мне летит!                The hour I first believed
Сквозь множество опасностей,  Through many dangers, toils and snares
Мы всё прошли с Тобой.                We have already come
Пусть Грация чарует мир,             T'was Grace that brought us safe thus far
Нас увлечёт домой.      And Grace will lead us home
//Удивительная грациозность! Amazing Grace//
      Ты меня спрашиваешь тихо-тихо:
Ты думаешь когда- нибудь о мифической Берегине?
Я признаюсь:
Я больше думаю о Тебе -
С  грацией, подобной богине!
       Так хочется всё время восхищаться Тобой,
Прекрасной, как утренняя заря,
Шептать Тебе про Твой цветущий лик, изумительный стан,
Про Твои очаровывающие слова, воспевающие мир красоты, что природою дан,
Про Твои влекущие к Тебе губы, дарующие любовь Твою,
И про Твою очаровывающую взор необыкновенную грацию!
       Я приглашаю Тебя в чудные поля,
В изумительные сады, где чаруют плоды, расцветает земля,
Где цветут восхитительные ромашки, васильки или каштаны,
Где лица друзей всегда желанны,
Где кажется: улетаешь в красоту,
Очаровывает чар грандиозность,
Увлекаешь себя в их сверхграциозность!
      Ты волшебна уж потому,
Что в Твоём мире красоты живу
И наслаждаюсь Твоим сказочным очарованием движений,
В Твои стихи, что так прекрасны, словно звёзды небосклона, без сомнений!
В Тебя все влюблены, в чарующую красоту Твою,
В Твою сверхизумительную ауру и грацию!
     Remissius imperanti melius  paretur.
[Рэми'ссиус   импэра'нти   мэ'лиус парэ'тур]
Тому, кто мягко приказывает, легче повинуются.
/Латынь на все случаи жизни./
К Тебе, влекущей чарами своими в высоту,
Рассказывающей мне про звёзд далёких изумительную красоту,
К Тебе спешу – Тобою наслаждаться,
С Тобою  слушать соловья восторженные вариации,
Который, как и я, спешит к Тебе - сверхизумительнейшей грации!
      Punctum puncti!
[Пу'нктум   пу'нкти]
Самое главное; наиболее важное!
/Латынь на все случаи жизни./
Только Ты можешь стать мне единственной, неповторимой, любимой,
Только Ты,  влекущая до невозможности!
Только Ты,  манерами очаровывающая,
Ведёшь меня в свой мир прекрасного, к изысканной грациозности!
    Вы на сцене – грация пылкая,
Невероятно откровенная, дорогая!
    Почему Ты так прекрасна, почему так влечёшь к себе?
Оттого, что живёшь у моря и подобна волшебной волне?
Грациоза... Подобная весне!
    Ты словно лань – прекрасна, грациозна.
Среди джунглей Ты - стремительна, серьезна.
Средь цветов – сверхсказочно красива,
Средь людей Ты – будь счастлива ...
Любимая!
    Ты – словно волн прозрачных торжество,
Когда идёшь – я вижу волшебство,
Грация...
После Твоих выступлений – всюду овация!
    Увидев лань лишь на мгновенье –
Изящество и восхищенье,
Великолепие и грация!
В душе – восторг красой её, овация!
    Мир граций вечен, как альков*:
Ведут истоки в глубь веков!
Но где бы ни были они –
Изящны грации, стройны!
И все века их обаянье –
В картинах – гениев дерзанье!
//*Альков (шатёр, маленькая комната) - углубление, ниша в стене. Преимущественно служит спальней, является местом расположения внутриквартирной лестницы, в парадном зале — место для бесед. Слово «альков» первоначально обозначало любое спальное помещение или даже отделённую занавесью кровать.//


Рецензии