Юрий Энтин Луч Солнца Золотого English
Night shrouded it from all.
And once again we parted,
Split by the sudden wall.
Night will pass, there will be morning once again,
I know, happiness is not gone.
Night will pass, the stormy night will end again,
Sun will shine on.
Birds said good night to flowers,
Starlight has spread its wing.
Now, at the heartbreak hours,
Please hear me as I sing.
Night will pass, there will be morning once again,
I know, happiness is not gone.
Night will pass, the stormy night will end again,
Sun will shine on.
***
Луч солнца золотого
Тьмы скрыла пелена.
И между нами снова
Вдруг выросла стена.
Hочь пройдёт, наступит утро ясное,
Знаю, счастье нас с тобою ждёт.
Hочь пройдёт, пройдёт пора ненастная.
Солнце взойдёт!
Петь птицы перестали,
Свет звёзд коснулся крыш.
В час грусти и печали
Ты голос мой услышь!
Свидетельство о публикации №122030200748
have you any doubt about 'the heartbreak hours'?
Максим Кушанов 09.06.2022 09:34 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 09.06.2022 21:38 Заявить о нарушении
Another thing is about fitting complex words with a secondary stress (such as 'heart,break) into completely 'non-stressed' original parts of line, which every time seems kind of rough to me while singing, so I need to put some syncopation in it. That's why I asked, what do you feel about that as a translator.
Максим Кушанов 10.06.2022 11:47 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 10.06.2022 23:12 Заявить о нарушении