Du som aldrig gatt ut ur ditt tradgardsland

Поэтический перевод стихотворения шведоязычной финской поэтессы Эдит Ирене Сёдергран (Edith Irene Sodergran) Du som aldrig gatt ut ur ditt tradgardsland

ТЫ, КТО ВОВЕК НЕ ПОКИДАЛ СВОЙ САД

Ты, кто вовек не покидал свой сад,
стоял ли у ограды ты в тоске,
смотря, как вечер, уходя в закат,
в мечтательной тускнеет синеве?
 
Не вкус ли слёз незваных это был,
горящих у тебя на языке,
когда над тропкой, по которой не ходил,
кроваво-красный шар светила сел?

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Текст оригинала на шведском языке найдите, пожалуйста, в гугл.


Рецензии