Сон на зиму

          
             Автор Артюр Рембо.
             Перевод с французского
             Юрий Деянова 

 
Зимой, да в розовом вагоне,
Среди подушек голубых,
Помчусь с любовною персоной
В объятьях трепетных, шальных.

Она глаза закроет тут же
От злых мелькающих теней,
Ко мне прижмётся, я контужен.
Исчезнет дар моих речей.

Мой поцелуй ужалит щёку
И побежит, как паучок,
По шее тоненькой, чуть с боку,

Она мне сделает намёк:
«Ищи его», головку склонит.
Ищу, целую, сердце стонет…
         ***



           Arthur Rimbaud

 R;v; pour l’hiver - Сон на зиму


L’hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus. Nous serons bien.
Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.

Tu fermeras l’oeil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosit;s hargneuses, populace
De d;mons noirs et de loups noirs.

Puis tu te sentiras la joue ;gratign;e…
Un petit baiser, comme une folle araign;e,
Te courra par le cou…

Et tu me diras : » Cherche ! » en inclinant la t;te,
— Et nous prendrons du temps ; trouver cette b;te
— Qui voyage beaucoup…            
               ***


Рецензии