Дафинка Станева Побежденная Победената
Дафинка Георгиева Станева (р. 1957 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Людмила Снитенко
Дафинка Станева
ПОБЕДЕНАТА
Хайде, скрий си я пак под мундира
тая твоя войнишка душа!
Всички пътища си минирай –
пак към теб ще се приближа!
В бяла зима храст шипков ще бъда
покрай верния ти окоп.
В летен ден ще те милвам с лъх дъбов
и с криле на планински сокол.
Щом те гледам пак влюбено-странна,
не подавай команда: „На нож!”
Всяка мъжка самоотбрана
пред жената не струва и грош.
Ще премина, в любов омагьосана,
през свирепото минно поле.
И пред теб сред ливадите росни
ще застана на колене.
Скъсай най-подир горното копче
на проклетия стегнат мундир!
И със теб, победена, без ропот
може би ще подпиша и мир…
Дафинка Станева
ПОБЕЖДЕННАЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Снитенко)
Если спрячешь опять под мундиром
Ты солдатскую душу свою,
К сердцу путь, все же ты не минируй,
Все равно я к нему подойду.
На снегу я шиповника ярче
Твой украшу надеждный окоп.
В зной – я ветром овею прозрачным,
Чтоб орлиный продолжил полет.
За тобой иду следом упорно,
Только резких команд не давай,
Неоступчивая оборона
Разобьется о ласковый май.
С нерушимой любовью пречистой
Я сквозь минное поле пройду,
Пред тобой я в долине росистой
На колени в траве упаду.
И с проклятого лоска мундира
Петли с пуговиц верхних сорву,
Побежденной, без ропота, миром
Я в объятья тебя заключу.
Свидетельство о публикации №122030200033