Держу язык за зубами.. Шутка-дословный перевод!

".. I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you
with my song.."
               
      ".. Я иногда держу язык за зубами,
      Потому что не хотел бы утомлять
      тебя  своей песней.."

               Sonnet 102 
               by William Shakespeare!

"Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз."
                Перевод Маршака!


Рецензии
ДА, в каждой шутке, есть доля правды!!!!!!!
С уважением, Галина

Агапи-Галина   02.03.2022 12:46     Заявить о нарушении
"But, love, hate on, for now
I know thy mind:
Those that can see thou lov'st, and I am blind."

"Но, любовь, продолжай
ненавидеть, ибо теперь я знаю
твои мысли:
Тех, кто может видеть, ты
любишь, а я слеп."

Sonnet 149
by Shakespeare.

"Ведь лучшее, что только
в мире есть, -
Повиноваться глаз твоих
движенью.
Но ясен мне вражды твоей
закон:
Ты любишь зрячих - я же
ослеплен."

😻🥀..

Алекс Русов 3   02.03.2022 13:26   Заявить о нарушении