Держу язык за зубами.. Шутка-дословный перевод!
Because I would not dull you
with my song.."
".. Я иногда держу язык за зубами,
Потому что не хотел бы утомлять
тебя своей песней.."
Sonnet 102
by William Shakespeare!
"Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз."
Перевод Маршака!
Свидетельство о публикации №122030202803
С уважением, Галина
Агапи-Галина 02.03.2022 12:46 Заявить о нарушении
I know thy mind:
Those that can see thou lov'st, and I am blind."
"Но, любовь, продолжай
ненавидеть, ибо теперь я знаю
твои мысли:
Тех, кто может видеть, ты
любишь, а я слеп."
Sonnet 149
by Shakespeare.
"Ведь лучшее, что только
в мире есть, -
Повиноваться глаз твоих
движенью.
Но ясен мне вражды твоей
закон:
Ты любишь зрячих - я же
ослеплен."
😻🥀..
Алекс Русов 3 02.03.2022 13:26 Заявить о нарушении