Илия Желязов Лебединая песня Лебедова песен

„ЛЕБЕДОВА ПЕСЕН” („ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ”)
Илия Желязов Илиев (1935-2013 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Анатолий Лисица, Ольга Борисова Гура, Геннадий Полежанкин


Илия Желязов
ЛЕБЕДОВА ПЕСЕН

Грачи с вик – ранена, вече трети ден –
лебедица бяла в своя тъжен плен.
А небето с нея плаче с леден дъжд
и снежинки рони в редкия камъш.

Трети ден зове сред този свят суров,
но не чува отклик тя на своя зов.
И скърби за своя лебед сняжно-бял,
с ятото далече нейде отлетял!...


Илия Желязов
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Лисица)

Плачет лебедь горькими слезами.
Кровь течёт из раны в камыши.
Небо снегом плачет и дождями,
Взять своё зима уже спешит.

Третий день зовёт милого друга,
Но не слышит отклика на зов.
Без него ей не увидеть юга,
Он унёс и верность, и любовь.


Илия Желязов
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Борисова Гура)

Раненная, плачет вот уж третий день,
Белая Лебёдушка, клянёт свой тяжкий плен.
С ней и небо плачет ледяным дождём,
И снежинки кружатся над редким камышом.

Стонет, причитает, что так мир суров,
Но не слышит отклика на печальный зов:
„Где ты, Лебедь нежный, тот, что снежно-бел?”
Он со стаей трепетной далёко улетел!...


Илия Желязов
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (по мотивам: Геннадий Полежанкин)

Раненая – третий день –
Лебедица в снежный плен
Взята в редком камыше,
С нею плачет дождь небес .

Угасает стон её...
Скорбным кликом покачнёт
Снежно-белый лебедь даль, –
О подруге зов-печаль.


Рецензии
По мотивам Илии Желязова Илиева

Раненая - третий день -
Лебедица в снежный плен
Взята в редком камыше ,
С нею плачет дождь небес .

Угасает стон её ...
Скорбным кликом покачнёт
Снежно-белый лебедь даль ,-
О подруге зов-печаль .

С весенним приветом с Урала Геннадий

Геннадий Полежанкин 2   02.03.2022 19:20     Заявить о нарушении