Секрет любви
(По мотивам произведения Уильяма Блейка)
Нельзя любовь словами обозначить...
Ты нежным ветром вей...
И больше будет значить
твоё присутствие... Поверь...
А ты? Что сделал?
Открыл ей сердце... всё... до дна!
Открылся смело...
Что? Подарок приняла?
Нет... Убежала...
Придется, видно, начинать...
любовь сначала...
И вот... смотрите...
Парень... из чужих...
Без пылких слов... молчком...
И лишь вздыхая,
мою красавицу, как сладким калачом,
увлек...
Любовь капризна... Да... Она такая!
Рина Феликс
Love's Secret
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love. I told my love.
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! she did depart!
Soon after she was gone from me,
A traveler come by,
Silently, invisibly
He took her with a sigh.
(William Blake)
Свидетельство о публикации №122030101463