Млин
Сегодня начинается масленичная неделя. Кажется, что может быть более русским, чем блины? Однако в слове «блин» русская только начальная «б», а все остальное – заимствовано из германских языков, и далее – из латыни. Первоначально, слово писалось как «млинъ» и означало не только круглую лепешку, но и мельницу. И, видимо, именно «мельница» является первым его значением. В документах 14 века, составленных в польско-литовской земле, находим: «Брат наш, князь Юрьи Корьятович, придал млин к церкви у Смотричей и мы, князь Олександро, подтверживаем то своим листом, дали есьмо на веки той млин и место у млина к церкви и мнихом (монахам)».
В форме «млин» слово сохранилось у многих славянских народов. Как уверяют лингвисты, восходит оно к позднелатинскому molinum — «мельница», откуда и древневерхненемецкое mulin. Если верить Шанскому, то значение у слова «млин» развивалось по такой схеме: мельница – мука – лепешка из муки – блин.
Почему же вместо «млины» в русском языке закрепилась форма «блины»? Опять же, как говорят лингвисты, начальный звук изменился вследствие диссимиляции. Такое явление можно обнаружить в парах «мусульманин» – «бусурман», «мычать» – «бычать» (откуда «бык»).
Рецензии