Шекспириада - 35 Голосование
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить.
В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.
Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.
Ставим каждому произведению оценку от 5 до 9 баллов.
Своему стихотворению ставим ноль
При выставлении оценок руководствуемся:
- соответствием содержания оригиналу (перевод должен быть переводом)
- соблюдением формы сонета (размер и ритм, точность рифм)
- передачей настроения и образности оригинала
- грамотностью речи
- соответствием стиля речи оригиналу
- звучание стиха
- ..... учитываем другие достоинства и недостатки
По каждому переводу цитируем лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
В качестве пояснения!
Система оценок у нас 10-ти балловая, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала - результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.
Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
Особенно это касается низких оценок («5» и «6» баллов).
Высшие оценки тоже желательно прокомментировать
Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики.
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность а отношении личности авторов! Обсуждаем конкретный, поданный на конкурс перевод, а не творчество автора вообще. В ответах на комментарии - придерживаемся ответа на полученный комментарий, а не начинаем поносить личное творчество рецензента.
Переходы на личности будут пресекаться.
Оцениваем только ТЕКСТЫ поданные на конкурс!
Внимание! ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
Лучшие будут отмечены отдельными, поощрительными премиями!
Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущая автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.
ВНИМАНИЕ: в течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.
Шорт-листы размещаем в поле рецензий, по образцу:
Номер стиха - =оценка, потом комментарии.
Свой стих НЕ ПРОПУСКАЕМ, выставляем ему ноль.
Иначе - трудно будет собирать оценки при подведении итогов.
ВНИМАНИЕ, ещё раз: желательно не затягивать с шорт-листами до последнего дня!
Оставляйте в запасе хотя бы сутки на вопросы-ответы!
Приём оценок – в самом конце голосования.>>
Внимание! В правила голосования добавлен пункт - по каждому переводу процитировать лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать стих, и видеть в нем не только огрехи. И не вызовет затруднений и у людей, неопытных в критических разборах, и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал стих. Если не можете найти лучшую строку - укажите наименее плохую. :-)
Голосуем до 6 марта 24-00 Москвы.
разместил Т.Б
=========================================================
1) Маркус Дольчин "Шекспириада-35" http://stihi.ru/2022/02/17/2139
Критика по существу.
2) Галина Ворона. 35 сонет Шекспира - http://stihi.ru/2022/02/17/8902
Критика любая
3) Яна Тали - "Шекспир, 35-й сонет, 1-й вариант" - http://stihi.ru/2022/02/19/3792
-- Критика конкретная.
4) Владимир Скептик - Шекспир. Сонет 35. Поэтический перевод- http://stihi.ru/2022/02/19/5045
критика -любая.
5) Нина Спиридонова48 - Сонет 35. Уильям Шекспир. Перевод. http://stihi.ru/2022/02/19/3729
Критика любая.
6) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 35" - http://stihi.ru/2022/02/14/8304
-- Критика любая
7) Людмила Ревенко - "Сонет № 35" У.Шекспира - http://stihi.ru/2022/02/25/6231
Приму любую критику
8) Собиратель Гербариев Лунных -- 35 сонет Шекспира -- http://stihi.ru/2022/02/26/520
-- Критика любая.
9) Ольга Грубская. Сонет 35. Шекспир. http://stihi.ru/2022/02/26/6730
Критика любая.
10) Кофе Мания. Сонет35. Шекспир http://stihi.ru/2022/02/26/7215
Критика по делу
11) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 35. Уильям Шекспир. Попытка перевода - http://stihi.ru/2022/02/27/82
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
12) Тимофей Бондаренко "Сонет 35 Шекспир" http://stihi.ru/2022/02/26/6654
жесткая критика
----------------
13) Яна Тали - "Шекспир, 35-й сонет, 2-й вариант" - http://stihi.ru/2022/02/19/3792
вне конкурса -- Критика конкретная.
-----------------
Свидетельство о публикации №122022700588
Ты не грусти о том, что натворил:
У розы есть шипы, а грязь в ключе
2. 8
Ошибку, совершённую тобой,
Сравненьями такими оправдав
3. 8
И становлюсь пособником того,
Кто выкрал честь из сердца моего.
4. 8
Что поневоле и себе в укор-
Я твой пособник, мой жестокий вор.
5. 8
Здесь все грешат - я тоже не святой -
Защитником предстал грехов твоих
6. 7
Себя унизил, а твоим грехам
Живых сравнений подыскал с лихвой.
7. 7
Что совершил - не стоит, не жалей,
В защиту роза выставит шипы
8. 7
О не грусти, тут нет ни чьей вины:
У роз — шипы, в чистейших водах — грязь;
9. 9
Червив благоухающий бутон,
Имеют пятна солнце и луна.
10. 0
11. 7
Не сожалей о том, что совершил,
12. 8
Унизившись, твой грех смываю весь,
Намного больше нужного простив.
Вне:
13. 8
И помогаю вору, что мне мил,
Кто обокрал меня и оскорбил.
Кофе Мания 06.03.2022 22:16 Заявить о нарушении