Магжан Жумабаев. В устье Едиля

Перевод с казахского

1.

Бродил в один из дней я вдоль Едиля*.
Здесь горемычный, бедный мой казах,
Согнувшись в три погибели, уныло
Нес тяжкий груз на согнутых плечах.
Река степи просторы заменила,
Как смоль под солнцем жарким почернел.
Кто рыбу ловит, бродит кто без дела,
Будь щедр мужик, он корку б хлеба съел.
Мужик суров и зол, он это знает,
И рта пред ним не станет открывать.
«Нет» и «совсем» - чужих два слова знает.
На это глядя, как не горевать?

2.

Лежит Едиля устье нараспашку,
Протоков, речек, рукавов не счесть.
В затонах мелких рыба, как в кармашках,
Что видел сам, вам расскажу, как есть.
Из прежней жизни скакунов строптивых
Забыл казах, их заменила скорбь.
Род Байулы* живет в краю том сирый,
Не на себя давно уж гнущий горб.
На жеребца курук* как-будто кинул,
Уду бросает в воду на сома.
В лодчонке утлой только бы не сгинул,
Она ему, как верная жена.
Вода и рыба – вот и весь приварок.
Голь перекатная, как обвинить тебя?
Жизнь, брат мой горемычный, не подарок,
Отчаянием терзаю я себя.

3.

Доплыли мы на лодке до аула,
Как показался на небе закат.
К лачуге ветхой тут же завернули,
Напротив входа встали в аккурат.
 «Прошу, входите гости дорогие!» -
К нам вышел седовласый аксакал.
Пять осетров достал, и все живые,
Незадолго их, видимо, поймал.
Поужинали теми осетрами.
Луна взошла, отправились мы спать.
Ворочался с открытыми глазами,
И стали мысли тяжкие терзать.

4.

То беришей* аул возле Едиля,
Где мы ночлег нашли себе в тот раз.
Днем курбан айт* был, праздник освятили,
Барашка в жертву принесли, молясь.
Один джигит бездельник, как я помню,
С густой копною смоляных волос,
Наевшись мяса досыта, никчемный,
Горластых много нынче развелось,
В соседнее удрал тотчас селение
(Таков, казах, сегодняшний твой быт)
На свадьбу безызвестного Сергея…
Увиденное сердца не щадит...

5.
 
Парное мясо нежное ягненка
Знавал тот старец прежде и не раз,
Теперь лишь рыбой поддержать силенки
Способен, с жизнью жалкою мирясь.
И что ни день, взывающий к Аллаху
Мулла, чья цель попасть в блаженный рай,
Желаю и тебе я не зачахнуть,
И ты мечту заветную познай.
И ты, живущий в городе сородич,
Приглядывай за порослью младой.
Полезным будь для своего народа,
Иначе будет жизнь твоя пустой.
А лучше бы бежать тебе оттуда,
На родину, в аул к себе вернись,
Родную степь не позабыл покуда.
Сам от себя, прошу, не отрекись!
               


                Примечания:

Магжан Жумабаев*  (1893—1938) — поэт, публицист, педагог, один из основателей новой казахской литературы. Активный участник создания партии «Алаш» и правительства «Алаш-Орда». Окончил в Москве Высший литературно-художественный институт имени В. Брюсова. Поэта, как алашординца, пантюркиста и японского шпиона, арестовали и осудили на 10 лет лишения свободы. Срок отбывал в Карелии и Архангельской области, в печально знаменитом СЛОН. В 1936 году по ходатайству М. Горького и Е. Пешковой был досрочно освобожден из Свирского лагеря политзаключённых. Но через полтора года был снова арестован в Алма-Ате и расстрелян НКВД 19 марта 1938 года. Более 20 лет его жена Зулейха хранила на чердаке архив поэта. Наконец 8 июля 1960 года решением военного трибунала ТуркВО поэт был посмертно реабилитирован, но его стихи вернулись к народу только после обретения Казахстаном независимости.

Едиль* — тюркское название реки Волга.
Байулы* — родоплеменное образование в составе казахов,  входит в состав племенного объединения алшын Младшего Жуза казахов.
Курук* — легкий шест с петлей на конце для поимки пасущихся лошадей.
Бериши*— один из из самых многочисленных казахских родов Младшего жуза.
Курбан айт — священный праздник мусульман.


Рецензии