Небылица
Формалистам. Посвящается.
Небыль.
(Перевод с "укрельского".)
На тему: Любо, братцы, любо.
*****
В некотором Гетманстве
за тридевять земель.
Не сомневаясь, в первенстве,
жил народ "Укрель".
Жили, не тужили.
Дружно, без нужды.
Барчуки любили,
лазать в блиндажи.
В окопах, после брани,
оружие искать.
Мечтали "укреляне"
по взрослому с-играть.
Затеяли: Войнушку -
"отрядом на отряд".
...В плен, деда и старушку,
взял зеленый солдат.
Повёл в комендатуру,
грезя: Медаль дадут.
Не дали. Делят шкуру -
Медведя, споря, ждут.
Взбешён, гетман-фанатик.
Бойцу орёт: Стоять!
Кого пленил, со-ратник?
Моих батьку и мать?!!
Скажи, вояка, не юли!
Наверно, после чарки?
Тебя чертяки занесли
на Хутор, близ Диканьки?
Где Юзовка, Таврида-Крым, -
у Гоголя спроси!
Пойдёшь от сель сейчас босым!
Голодный? Хрен грызи!
Такие ополченцы нам,
однако, не нужны!
Вы за горилку, за сто грам,
уже и так должны!
Набрал Вселенский "гетманент"
вас, бедолаг, так пусть, -
"РукойводИт"! А перманент
крутить.., сюда, не суйсь!
-------------------
Мне небыль этой сказки,
(с переводом) врал,
не снимая маски, -
"укрЕлин". (Рисковал).
Мы, от Кавида, прячась,
(не как от ФСБ).
Нечаянно, встречаясь,-
поём: Братцы, "Любэ"...
...В некотором Гетманстве.
за тридевять земель.
От безделья во-пьяНстве.
Жил народ "укрель"...
"Любо, братцы, любо".
.............
25.02.2022г.
Свидетельство о публикации №122022600704