Heinrich Heine - Тоска на сердце

Генрих Гейне
(1797-1856)

Тоска на сердце. Грустно мне,
Хоть май кипит вокруг.
На мир смотрю с холма, к спине
Корой прижался бук. 
 
По голубой воде плывёт
Мальчишка в лодке. Он,
Посвистывая без забот,
Рыбалкой увлечён.

Чуть дальше - пёстрые дома,
Луга в густой траве,
Сады, беседки, закрома
Бредут по склонам вверх.

Бельё стирают у реки
Служанки. Смех и визг -
Одна другой в лицо с руки
Метает жемчуг брызг.

Мелькает яркое пятно -
У будки часовой
Выгуливает перед сном
Мундир багряный свой.
 
Ружьё сверкает весело
Под ярким солнцем дня.
Вот было б славно, если б он
Взял да убил меня.


Heinrich Heine
(1797-1856)

Mein Herz, mein Herz ist traurig,
Doch lustig leuchtet der Mai;
Ich stehe, gelehnt an der Linde,
Hoch auf der alten Bastei.

Da drunten fliesst der blaue
Stadtgraben in stiller Ruh;
Ein Knabe faehrt im Kahne,
Und angelt und pfeift dazu.

Jenseits erheben sich freundlich,
In winziger bunter Gestalt,
Lusthaeuser, und Gaerten, und Menschen,
Und Ochsen, und Wiesen, und Wald.

Die Maegde bleichen Waesche,
Und springen im Gras herum:
Das Muehlrad staeubt Diamanten,
Ich hoere sein fernes Gesumm.

Am alten grauen Turme
Ein Schilderhaeuschen steht;
Ein rotgeroeckter Bursche
Dort auf und nieder geht.

Er spielt mit seiner Flinte,
Die funkelt im Sonnenrot,
Er praesentiert und schultert -
Ich wollt, er schoesse mich tot.


Рецензии