Coup de grace

Лежу обеспокоенный – тревожно:
Мне нанесён любовный coup de gr;ce.
И прежний мир до безобразья сложный;
Погибло всё, и чувства напоказ.

Я встану у балкона яркой ночью.
В окне – луна, а в сердце – темнота.
Смотреть на жизнь с надеждою нет мочи,
Но c’est la vie: любовь уже не та.

Бессонница. Бесцельное блужданье.
Едва дыша, в последний раз зову,
Но в мыслях лишь останется свиданье:
В реальности нет места rendez-vous.

Корю себя – за нервы или слабость? –
Когда б я мог, сумел бы изменить
Исход фатальный. Призрачная радость!
“Cherchez la femme” мне стыдно говорить.

И вновь лежу, разбитый, безоружный.
Лекарства нет: любовь не исцелить.
Безмолвие – оно сейчас так нужно!
Но крик души ничем не заглушить…

_________________________;;
Coup de gr;ce – добивающий удар, сулящий прекращение страданий;
C’est la vie – такова жизнь;
Rendez-vous – встреча, свидание;
Cherchez la femme – буквально: «ищите женщину». Выражение употребляется, когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события оказывается женщина (Источник: Словарь крылатых слов. Plutex. 2004).


Рецензии