Сонет 35 У. Шекспира
В защиту роза выставит шипы,
Осядет грязь в серебряный ручей,
И приумножит свет дневную пыль.
Изгнать не сможет червяка бутон,
И все на свете не обходят грех,
И я в стихах не тот затронул тон,
Когда заговорил один за всех.
Я оправданье не ищу у чувств,
И пусть не ты, а только адвокат
Изложит тяжбу, что слетает с уст,
Возводит между нами сто преград.
А то, что я пособник в той войне,
Мой милый вор, откликнется во мне.
No more be griev’d at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud;
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense—
Thy adverse party is thy advocate—
And ’gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate,
That I an accessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.
Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Не печалься больше о том, что совершил:
у роз есть шипы, а в серебряных источниках -- грязь;
тучи и затмения пятнают луну и солнце,
и отвратительный червь живет в сладчайшем бутоне.
Все люди совершают проступки, и даже я -- в этом стихотворении,
узаконивая твое прегрешение сравнениями,
унижая себя, заглаживаю твою ошибку,
находя для твоих грехов больше оправданий, чем для грехов других*.
Ведь чувственному проступку я придаю разумность --
твоя противная сторона становится твоим адвокатом, --
и против себя самого начинаю тяжбу.
Такая гражданская война идет во мне между любовью и ненавистью,
что я поневоле становлюсь пособником
милого вора, который меня жестоко ограбил.
Свидетельство о публикации №122022506231
Мне понравилось.)
Но одно место мне показалось... несколько неточно выраженным:
"... а только адвокат
Изложит тяжбу..."
Понимаете, тяжбу возбуждает прокурор от имени истца.
Адвокат же - только защищает подсудимого.
Тяжба - это обоюдный процесс двух противных сторон.
"Изложить" тяжбу - невозможно!
Придумайте что-то иное, а то читатель Вас не поймёт.
С уважением,
Яна Тали 26.02.2022 10:19 Заявить о нарушении
Людмила Ревенко 26.02.2022 11:20 Заявить о нарушении
А фраза "изложить тяжбу" является судебным сленгом? Я правильно поняла?
Простите, я не в курсе этих тонкостей и мыслю по старинке.)
Ну, ладно, пусть так... Но Вы уверены, что судебное делопроизводство в Англии времён Шекспира было именно таким?
Яна Тали 26.02.2022 14:17 Заявить о нарушении
Людмила Ревенко 26.02.2022 14:49 Заявить о нарушении
А Финкель - правильно перевёл Шекспира, потому что Шекспир говорит о том, что прокурор и адвокат поменялись местами в ЕГО СОЗНАНИИ! Вместо того, чтобы обвинять друга в плохом поступке, он его оправдывает. Вот, в чём соль всех его рассуждений.
Яна Тали 27.02.2022 11:12 Заявить о нарушении