Уоллес Стивенс. Тяжесть сахарного тростника...
САХАРНОГО ТРОСТНИКА
Скольжение судна по просеке
подобно бегущей воде.
Воде,
бегущей
сквозь гребни зелёной травы
под радугами.
Под радугами,
которые подобны птицам.
Парящим. Бесстрашным.
И ветер кричит,
как неугомонный кулик.
И устремляется ввысь.
В красном тюрбане лодочника...
THE LOAD OF THE SUGAR CANE
The going of the glade boat
Is like water flowing;
Like water flowing
Through the green saw-grass,
Under the rainbows;
Under the rainbows
That are like birds,
Turning, bedizened,
While the wind still whistles
As kildeer do,
When they rise
At the red turban
Of the boatman.
_______________
Перевод вольный...
Свидетельство о публикации №122022505341
И ветер кричит
как неугомонный кулик.-----!!!
....
В красном тюрбане лодочника...----!!!
А вообще оно всё - необычное, с необычными образами.Читать такое - раздвигать горизонты восприятия поэзии.
Веснина Таня 02.03.2022 14:55 Заявить о нарушении
Оно и мне по вкусу.
Коротко, просто, но необычно,
ты права.
Про За 02.03.2022 15:02 Заявить о нарушении