Уоллес Стивенс. Тяжесть сахарного тростника...

ТЯЖЕСТЬ
     САХАРНОГО ТРОСТНИКА

Скольжение судна по просеке
            подобно бегущей воде.
Воде,
бегущей
сквозь гребни зелёной травы
                под радугами.
Под радугами,
        которые подобны птицам.
        Парящим. Бесстрашным.

И ветер кричит,
        как неугомонный кулик.
        И устремляется ввысь.

В красном тюрбане лодочника...


                THE LOAD OF THE SUGAR CANE

                The going of the glade boat
                Is like water flowing;

                Like water flowing
                Through the green saw-grass,
                Under the rainbows;

                Under the rainbows
                That are like birds,
                Turning, bedizened,

                While the wind still whistles
                As kildeer do,

                When they rise
                At the red turban
                Of the boatman.

_______________
Перевод вольный...


Рецензии
Удивительные строчки встречаются в этом стихотворении. Ну к примеру вот эти:
И ветер кричит
как неугомонный кулик.-----!!!
....
В красном тюрбане лодочника...----!!!
А вообще оно всё - необычное, с необычными образами.Читать такое - раздвигать горизонты восприятия поэзии.

Веснина Таня   02.03.2022 14:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Танюша.
Оно и мне по вкусу.
Коротко, просто, но необычно,
ты права.

Про За   02.03.2022 15:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.