Песня опытного моряка

(поэтический перевод для пения финской песни "VANHAN MERENK;VIJ;N LAULU" Hj. Nortamo)

Радуюсь привету тёплого ветра
Словно приглашению в поход.
От родных домов в царствие штормов
Моря стихия зовёт.

О, Барселона, в тебе нет ведь фальши,
Манишь огнями вперёд, как и раньше,
Магией девушек с лёгкой походкой,
Любящих глаз выражением кротким.

Гибкие руки и губ очертание
Губят мужчин своим очарованием.
И очевидно с деньгами прощание:
Когда пляшут, то скрипка
В душе поёт.

И на земле благодарность не ждущий
Я, словно ангел корабль ведущий,
Слышу усталости голос зовущий
И на миг, всё забыв,
Подниму бокал.

Выпьем за удачу до дна,
Только всем налейте вина!    
Только всем налейте вина!    
 

VANHAN MERENK;VIJ;N LAULU sanat Hj. Nortamo

Konsa mina kuulen kuiskeen kevattuulen,
On kuin kutsu mulle siina sois.
Kamarasta maan myrskyn riehuntaan
Tahtoisin rientaa ma pois:

Oi Barcelona, sull ei ole vertaa,
Eessani vaikyt niin monta sa kertaa.
Taas naen naistesi keinuvat lanteet,
Notkeat nilkat ja valkeat ranteet,

Silmien saihkyn ja huulien hurman,
Keimailun lemmen ja miesteni turman.
Naan Isabellan, mun palkkani surman.
Korvissain viulu soi,
Kun han karkeloi.

Silloin ma mies olin riehakas aivan,
Pulskea paallikko pulskimman laivan.
Nyt tunnen suonissa vanhuuden vaivan.
Leini taas ahdistaa,
Lasi antakaa.

Mennyt ilo on Espanjan.
Menkoon lasi taa pohjahan!
Menkoon lasi taa pohjahan!
 


Рецензии