Русский язык. Проблема поэтического языка
Странный выбор для института русского языка, переводы с испанского венесуэльской литературы на русский, Особенности и сопряженность с ним?!
Для начала нам нужно четко обозначить классиков, на основе которых звучит производное творчество рассматриваемого материала - это Сервантес и Кастанеда.
Единственный источник первый по непревзойденному творческому языку, потенциала, второй по самобытной практике американских изотерических техник аборигенов. Только изучив данные исходные материалы, можно говорить о "Проблемах поэтического языка"
Увы. Для русского автора проблем не существует, его кредо самовыражения без каких либо комментариев.
Но для академической, классической школы поэзии, это действительно проблема.
Как можно судить о венесуэльской поэтике, учитывая их культурный и образовательный уровень, психическую депрессию от насильственных военных действий, понять сложно. Но нужно, потому что доминанта разрушительного стилях в искусстве, начатая импрессионизмом, Дали, ...... Разорванная на части мозаичная фрагментарность пагубно влияет на целостность восприятия и разрушает психику, выпестовав примитивизм, простоту и символизм первобытности.
И опять же, не зная особенности испанского языка, венесуэльских обстоятельств, обозначенных в произведениях Ульяна и Борхеса,
сложно что либо воспринять. Однако уже по рациональности языка - испанского, , конечно западная держава, приходят на ум именно конечность жизни пути смысла существования.
И попав в Венесуэлу, эта энергия астрала с такими настроениями на американский контингент продолжает жить в культуре, но уже смерти, не как таковой, но насмешливо, .циничной, подвластной воле человека, колдовства, доставшийся в наследство, сюжет от нашего континента. Сопряженность бесспорна, кто знает обычаи культуры Америк. Начиная от современного Хэллоуина и обрядов индейцев, а так же практика исчезнувших цивилизацией Майя.
Но какое это имеет отношение к русскому языку.
Россия, не смотря на центральное, безопасное положение, оказалась на пороге таких веяний культуры, которые пришли к нам с запада.
Анализируя литературные мировые премии за 2020 год, вывод не утешителен - психическое, моральное, творческое разрушение.
Если классики собирают черепки от разрушенной культуры в единое целостное высокохудожественное произведение, формообразующее высшее, бытие.
То производные, ухватив лишь прелесть красоты, не понимая цели и задачи творчества лишь потребляя высший потенциал в своих произведениях низводят уникальный механизм возрождения и восхождения в публицистику захватывающего детектива шоковой инновации ужасов, затрагивающих не мастерством но грубым насилием над психикой плагиата. Но и замалчивать беспредел, не поднимая к нему должное отношение общественности не резон, поэтому более провоцируется плагиат, чем истинное творчество.
Выразительные средства заглавий, это культурный, мистический и энергетический потенциал, как спекулятивный, так и образовательный.
Библейское, уникальное "Сказал - и стало!'. И иное, но имеющие практику, ныне практически утраченную - пословицы, цитаты, афоризмы, изречения, безусловно, так же играют большую роль и формируют мировоззрение.
Итак, перенаселение планеты приводит к самоуничтожению его по средствам культуры и ее отсутствия, создавая соответствующую идеологию распада и самоуничтожения.
Культура же сильно ограничивает в самовыражении и самовольности, ставит в рамки психику требованиями, ограничивающие физиологические гормональные всплески, не перешедшие в энергетику менталитета, не эротического, но философского характера, что есть наука и религия. А вера это просто созидает.
Ин
Свидетельство о публикации №122022502445