Перевод стихотворения неизвестного автора
Достучаться до небес, зажигая по дороге маяки как свечи
Истощенный караван надежд разбит был в осени на линии огня,
Аккордом в самый раз для новой песни стала наша встреча
На орбите рок-н-ролла у окраины родного городка.
Акварельным отражением твои штрихи встречаю я повсюду,
Покушаясь на стандартность стереосистем и типов,
Оставляя право за тобой дать продолженье этому этюду,
Сотрясая море улететь на каравелле прочь от мнимых рифов.
Воскрешая павший Карфаген - ту далёкую надежду,
Я беру перо и сыплю антисолью на бумажный дерн,
То и дело разбавляя с чувством голый жизни чай как прежде,
Исправляя ночь на день - сыном солнца был рожден.
Может это все пустое? - скажешь ты - Усталость? Поиск "истины в вине"?
Надоело самому с собою спорить, когда есть не та, а ты,
Еретичным для законов счастья - я в судьбе, судьба во мне,
Notredame ведёт два ноль, разрушая старые мосты.
Моим эхом стали те минуты, проведенные с тобою, знаю точно.
Интроверты проиграли революцию - превращаясь в тень, летят на юг,
На послании ни подписи, ни штампа, ни фидбэка, ставлю точку
Указанием для расшифровки детектива станет старый виадук:
То, что прочитаешь ты по первым буквам каждой строчки.
(перевод)
Elevating heavenwards, exploding stars like candles all way long…
Languid caravans of dreams were dashed to ground in an autumnal fight…
I came across you just in tempo of a new life’s song
Around the world wide web’s my native site.
Portraits of yours I see in aquarellish collage solitude,
Objecting to the system of stereotypes and standards,
Saving my own right to proceed with this etude,
Sea concussed, I fly away by caravel from phantom sandbanks.
Enlivening quondam Carthage-that nostalgic hope,
Seize I a plume and sift null points onto the paper field…
Stretching my void life’s tea with love’s enchanting dope,
Mending nights for days, I let Apollo’s seed to yield.
“Er-maybe, it’s just cream puff?”-you may say- “Ennui? The truth is out… where?”
Me, no more can I deceive myself or them, when there is Thou…
Outlaw for Fortune: I rule it, it rules me- it’s all fair!..
Notre Dame scores two to zero, destroying old bridges, though.
Any instant, spent with you, becomes my echo to a full tee.
Melancholics ’ ve lost the Revolution- are flying to a milder clime with hidden stigmas.
On my message- no signature, no stamp, no feedback- just a full stop.
Use the key- and old-viaduct decoding the enigma:
Read initial letters of each line to trace my footsteps.
Свидетельство о публикации №122022102295