Сонет N 38 Коломбина
The light comes back with Columbine; she brings
A touch of this, a little touch of that,
Coloured confetti, and a favour hat,
Patches, and powder, dolls that work by strings
And moons that work by switches, all the things
That please a sick man's fancy, and a flat
Spry convalescent kiss, and a small pat
Upon the pillow,—paper offerings.
The light goes out with her; the shadows sprawl.
Where she has left her fragrance like a shawl
I lie alone and pluck the counterpane,
Or on a dizzy elbow rise and hark—
And down like dominoes along the dark
Her little silly laughter spills again!
Мой перевод
Приходит Коломбина и с собой
Приносит свет, касаясь тут и там,
В прелестной шляпке, конфетти фонтан,
А с ней марионеток пёстрый строй
И выключатель от луны простой,
Пуховка с пудрой - мило что глазам
Больного, дарит поцелуй-бальзам
И по подушке хлопнет пред тобой.
Ушла, свет гаснет, обступают тени;
Остался запах - лёгкий, как вуаль;
Лежу одна, но встану на колени,
Прислушаюсь, отбросив на пол шаль:
Как домино, рассыпались в мгновеньях
Её смешки и покатились вдаль.
Свидетельство о публикации №122022100191