из жизни насекомых

Таракану так грустно
за печкой,
без подруги не в
радость тепло.
Воск на стол мерно
капают свечи,
одиноко, хотя и
светло...

Ночь, один - убежала
подруга,
где та щель, что
сокрыла ее,
вспоминая с надеждою
ругань,
оглядел тусклым
взором жильё.

За окном все зачем-то
воюют,
"градом" целятся в
мирную печь...
Видно, люди друг
друга не любят
ничего не хотят
уберечь.

Разрывая во имя
идеи
всей истории тонкую
нить,
восхваляют свое
только племя,
пацифистов же просят
не ныть.

A la guerre comme a la
guerre,
что поделаешь, всюду
война,
жизнь победами
только лишь меря,
чашу горечи залпом,
до дна...

Таракану же проще за
печкой,
даже "градом" его не
убить...
Капай воском,
оплывшая свечка,
была б крошка и капля
попить.

А подруга вернется из
щели,
томно сзади к нему
подойдет,
божьи твари и любят,
и верят.
Ночь, Донбасс, тупо
бьёт миномет...


A la guerre comme a la
guerre (фр.) - на войне
как на войне

              15.09.2016


Рецензии