Синяя борода
From Poems by Edna St.Vincent Millay
This door you might not open, and you did;
So enter now, and see for what slight thing
You are betrayed.... Here is no treasure hid,
No cauldron, no clear crystal mirroring
The sought-for truth, no heads of women slain
For greed like yours, no writhings of distress,
But only what you see.... Look yet again
— An empty room, cobwebbed and comfortless.
Yet this alone out of my life I kept
Unto myself, lest any know me quite;
And you did so profane me when you crept
Unto the threshold of this room to-night
That I must never more behold your face.
This now is yours. I seek another place.
Поэтический перевод
Автор: Эдна Сент-Винсент Миллей
Перевод: Татьяна Растопчина
Ту дверь ты мог тогда не открывать,
Теперь входите, малых нет сомнений.
Тебя предали и не отыскать
Котлов бурлящих, нет и отражений.
Искома истина, убитых нет голов,
Есть жадность, жалобных нет писем,
Но только, видишь ли, ты к этому готов
Пустая комната, вся в паутине вислой.
Я только это в жизни сохранив,
Чтобы никто не мог узнать всех мыслей
Но ты меня надеждой осквернил,
Что будем в эту ночь с тобою блИзки.
Не увидать теперь постылого лица,
Началом стало незавидного конца.
Свидетельство о публикации №122021808368