Раб
Перевод с французского
Юрия Деянова
Я обнажён и грязный до предела,
Отбросы пищи сушат, морщат тело.
Я раб с клеймом, рождённый на свободе,
Где взор горы уткнулся в Хиблы воды.
Я разлучён, но остров часто снится
И коль тебе придётся вновь явиться,
Хозяин мой, в пределы Сиракузы,
Узнай про ту, разорваны с кем узы.
Придётся ль мне увидеть её очи
Под дугами крылатыми бровей.
Я так люблю, что нет порой и мочи.
Найди же Клеаристу поскорей,
Скажи я жив, люблю ещё сильней,
Сними печаль холодную ночей.
***
L'esclave – Раб
Alfred de Musset
Tel, nu, sordide, affreux, nourri des plus vils mets,
Esclave — vois, mon corps en a gard; les signes —
Je suis n; libre au fond du golfe aux belles lignes
O; l'Hybla plein de miel mire ses bleus sommets
J'ai quitt; l';le heureuse, h;las!… Ah! si jamais
Vers Syracuse et les abeilles et les vignes
Tu retournes, suivant le vol vernal des cygnes,
Cher h;te, informe-toi de celle que j'aimais
Reverrai-je ses yeux de sombre violette,
Si purs, sourire au ciel natal qui s'y refl;te
Sous l'arc victorieux que tend un sourcil noir?
Sois pitoyable! Pars, va, cherche Cl;ariste
Et dis-lui que je vis encor pour la revoir.
Tu la reconna;tras, car elle est toujours trist
***
Свидетельство о публикации №122021802010