Разговор с деревом Тран Куанг Дао

; Я СПРОСИЛ У ЯСЕНЯ ... на вьетнамский лад;

Признаюсь честно, это дерево мне не давалось долго. Уж очень непривычные мысли... Ну, что получилось - то получилось...

Разговор с деревом (перевод с вьетнамского)
Тран Куанг Дао


Я снова одинок. Иду гулять,
Укрывшись от назойливого шума.
Спокойным взглядом обведу поля,
Остановлюсь под деревом подумать.

Я дереву скажу: ты не грустишь,
Не чувствуешь тревоги и печали.
Оно в ответ нарушит дрожью тишь.
И я пойму как был не прав в начале.

Спрошу о птицах, что растят детей,
А после, не простившись, улетают.
И вдруг увижу, как сгустилась тень,
И вдруг пойму, что дерево страдает.

Спрошу я о тропе, что всех ведёт,
Кто в знойный день прохладу ищут тщетно.
В ответ оно корнями всколыхнёт,
Пласты воспоминаний многолетних.

Шрам на стволе! О нём теперь вопрос.
О тех следах, что время оставляет.
Увядший лист, как символ горьких слез
С верхушки в руку мне в ответ слетает.

Я снова одинок. Иду гулять.
Пусть дерево ответы мне прошепчет,
Кивнёт, слегка листвою шевеля,
Расскажет о своём, и станет легче.


Рецензии