Любовный дурман перевод с непали

На стихи Шрестха Дананжай

Я прошу тебя не приходи, 
Моя молодость ушла к другому,
И на дом мой даже не смотри,
Он теперь не хижина – хоромы.
Плача, мою душу не цепляй,   
Твои слёзы, росы на заре,   
И улыбкою не соблазняй,
Это всё теперь не нужно мне.
Не шути, в тумане прячась в шаль,
Песней моё сердце не тревожь.
Всё исчезло, мне совсем не жаль,
Всё прошло, как моросящий дождь.
Не вернуть нам ясный солнца свет 
И на встречу, ты меня не жди, 
Прошлого веселья больше нет, 
Шутки встреч остались позади.
Не желай слияния наших глаз, 
Флирта от меня теперь не жди.   
Осенью, пугая каждый раз,   
В мой весенний сад не заходи,   
Я прошу тебя, не навещай,   
О любви своей, ты мне не лги,   
И волшебных грёз не обещай, 
Нет назад дороги у любви!   

ПОДСТРОЧНИК  Шрестха Дананжай
больше не приходи одурманить
кто-то уже владеет этой молодость
Не приходи больше флиртовать
Человек, который смотрит на мой дом как на хижину
не приходите по ошибке, думая, что дворец
с каплей утренней росы
не приходи стекать слёзы
кто-то уже владеет этой молодостью
не приходи застенчивой улыбкой еще раз любить
на музыке моей песни
не приходи как мелодией
одевая гхумто из шали
не приходи шутить с туманом
захватывая солнечный свет
не приходи промокнуть, как моросящий дождем
еще раз вечером на закате
не приходи на встречу, никогда
на мой веселый жизнь
будучи, зима, не приходи обманывать
теперь у меня нет больше привычки флиртовать
забудь эту шутку прямо сейчас
в весеннем саду, больше
не приходи испугать будучи осенью
кто-то уже владеет этой молодостью
больше не приходи одурманить


Рецензии