Пустыня A desert

Аннотация: Апокалипсис: Не призванный к служению анахорет во глубине медвежьего угла. (Сентенция. Из циклов «Дребезги», «Хроники Апокалипсиса». Авторский подстрочный перевод на английский.)

Пустыня
Лариса Изергина

Живя в пустыне, не мечтай, что в пустыни:
лишь в тишине и холоде их сходство;
но мысли у тебя все спутаны и мутны,
и где-то далеко чуть брезжит первородство.
В заботах о тепле, еде, политотбросах –
молитв ни на устах, ни в мыслях нет.
Не задавай бессмысленных вопросов,
раз знаешь у кого всегда готов ответ.

7 февраля 2022 г.

Abstract: The Apocalypse: A recluse, not summoned to service, in the poky hole boondocks. (A maxim. From the “Smithereens”, “Chronicles of the Apocalypse” cycles. The author’s interlinear translation from Russian.)

A desert
by Larissa Izergina

Living in a desert, don’t imagine it’s a hermitage:
silence and cold – only that they have in common;
but your thoughts are all confused and troubled,
and far beyond, there’s just a gleam of birthright.
Labouring for warmth, food and political waste –
without any prayers on the lips or in the thoughts.
Don’t ask useless questions
once you know who always has an answer ready.

Feb 7, 2022


Рецензии