Луна Luna tu Alessandro Safina перевод
в великолепном исполнении Trio GRANDE
https://www.youtube.com/watch?v=MqeTQY60u5E
Перевод нужно читать именно по этой записи, потому что суть эквритмики не только в передаче смысла, а именно в четком попадании в музыку. А исполнение бывает разное. Поэтому текст под другие ремиксы может не подойти.
И не рекомендую читать текст без музыки, будет впечатление "нескладушки".
В общем, включайте запись и наслаждайтесь прекрасной песней:
1.
Только ты спасешь меня…
Только ты спасешь меня…
О, луна,
Сколько грустных песен ты услышала,
Вряд ли ты запомнишь наши имена,
Открывающих тебе желания.
Сколько же поэтов ты свела с ума,
Кто с надеждой робкой глядя в небеса
В строки облекал свои страдания.
Ты в ответ с улыбкой смотришь с высоты,
Нам даруя безвозмездно свет мечты.
2.
Только ты спасешь меня.
О, луна,
Лишь тебе одной известна истина
Верю, ты её откроешь для меня
Для меня, не знавшего любви огня.
Ведь моя душа не тронута страстью.
Дай ответ мне и наполни душу светом
Только при этом ей не даруй страдания.
3.
О, луна
Беспристрастно смотришь через времена.
Часть тебя всегда скрывается в тени
Это значит, ты такая же как мы.
Мы в мечтах возводим замки из песка,
Наши души из бумажного листка,
Что сгорают в искре страсти дочиста:
Пепел, ветер, горе
И вечные страдания.
Мы из глины, нам к тебе взлететь нет силы,
Даруй мне крылья, но не даруй страдания.
Дай ответ мне и наполни душу светом,
Только при этом ей не даруй страдания.
Только ты спасешь меня…
____________________________
ВНИМАНИЕ!
Произведение охраняется авторским правом.
Копирование, размножение, распространение, перепечатка (целиком или частично),
или иное использование материала без письменного разрешения автора не допускается.
Любое нарушение прав автора будет преследоваться
на основе российского и международного законодательства.
Установка гиперссылок на произведение не рассматривается как нарушение авторских прав.
Свидетельство о публикации №122021602015