Сонеты Шекспира. Сонет 100
А ты давно не даришь вдохновенья
И озаряешь светом тот предмет,
Который и не стоит песнопенья.
Вернись, забывчивая, искупи
Потоком строк растраченное время.
И в ухо, что оценит, нашепчи
Мотив перу, прибавив мне уменья.
Вставай, ленивая, взгляни в лицо,
Не вырезаны ль Временем морщины.
И коль найдешь, искорени позор,
Срывая смехом маски и личины.
Прославь Любовь, предупреждая Смерть;
Останови косу и меч, и жесть.
06:22
16.02.22
Оригинал:
Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Dark'ning thy pow'r to lend base subjects light?
Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time's spoils despisd every where.
Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.
Sonnet 100 by William Shakespeare
Свидетельство о публикации №122021601205
И впрямь, на что только она не растрачивается...)
Вдохновения Вам и отличных выходных!
Дина Шокаева 19.02.2022 20:56 Заявить о нарушении
Светлана Татарова 19.02.2022 21:24 Заявить о нарушении