Как кошка приручила хозяина

И еще одна история из Вьетнама в моём переводе.

"Кормление нашей кошки"
Тран Куанг Дао

Десять лет в нашем доме кошка,
И я к ней отношусь прохладно.
Положа на сердце ладошку,
Вот живёт она, ну и ладно!

Её шерсть на моей одежде,
От мяуканья плачут уши,
И я снова на грани между:
"Кошку – вон. Или мне - беруши".

На стихи мои писает кошка.
Наш конфликт всё зреет и зреет.
Я готов этот мех в окошко!
Вдруг жена уезжает в Корею.

Я теперь за кошку в ответе.
Слышен мой нецензурный шёпот:
«Вот ведь, надо животных детям!»
Я кормлю. Без души. Как робот.

А она в ответ благодарно,
Мягко тычется мне в ладошку.
Смотрит в душу прозрачно-янтарно.
И я вдруг полюбил свою кошку.

Пусть цепляется шерсть немножко,
Пусть была на стихах урина.
Я тебе благодарен, кошка!
Я живой! Я теперь - не машина.


Рецензии