Идиллия 54

Idylle 54

fuer Stefan George (1868 - 1933), „Rosen“, 1907

voellig verpasst – absichtlich vergessen
ich wollte mich dies jahr mit ihm nicht treffen
auch wenn er wie ein heiliger heisst –
ein maertyrer der sich selbst beweist

die roten rosen fallen wie steine
er lebte schon immer besser alleine
liebe ist ihm abstraktes verlangen
gefuehle im brennenden dornbusch verhangen

nun liegen die steine im raum herum
ich betrachte sie stumm
alles nach seinem ermessen
rosen und steine korrekt vermessen

nichts was ich dagegen sagen kann:
gebildeter dichter – erfolgreicher mann



Illustration: Margaret Macdonald Mackintosh (1864 - 1933), „Rosenweiss und Rosenscharlachrot“, 1902




Подстрочник

Идиллия 54

для Стефана Георга (1868 - 1933), "Rosen", 1907 г.

полностью пропущенный - намеренно забытый
я не хотела встречаться с ним в этом году
хоть имя его как святое –
мученик кто что-то себе доказывает

красные розы падают камнями
ему всегда было лучше жить одному
любовь для него абстрактное желание
чувства сокрытые в горящем кусте

теперь камни валяются в комнате
я смотрю на нее молча
все происходит по его правилам
розы и камни все правильно измерено

ничего я не могу с этим поспорить:
образованный поэт и успешный мужчина



Иллюстрация: Маргарет Макдональд Макинтош (1864–1933), «Роза белая и роза алая», 1902 г.


Рецензии
"Nun lerne trauer"(S.George )? -Это же везде. И действительно :"nichts was ich dagegen". Но есть бытовая уверенность: если печаль везде, то личной вины -нет, а в этом случае печаль неизбежно уступит радости.

Егор Ежаров   15.02.2022 08:56     Заявить о нарушении
Да, Вы правы! Грусть возникает от того, что разрушители и апокалиптики смогли так сильно оккупировать искусство.

Ира Свенхаген   15.02.2022 14:30   Заявить о нарушении