Хулио Кортасар. После пиршества
и среди стаканов пустых
и пепельниц грязных
мы остались вдвоем –
как чудесно было осознавать,
что з д е с ь ты, рядом со мною,
у кромки ночи, – как тихая заводь –
и д л и ш ь с я , часы побеждая;
ты та, кто осталась –
потому что о д н а подушка
и о д н а усталость
позвали нас снова: так хочется! –
проснуться утром обнявшись, –
смеющимися и всклокоченными.
(с испанского)
DESPUES DE LAS FIESTAS
de Julio Cortazar
Y cuando todo el mundo se iba
y nos quedabamos los dos
entre vasos vacios y ceniceros sucios,
que hermoso era saber que estabas
ahi como un remanso,
sola conmigo al borde de la noche,
y que durabas, eras mas que el tiempo,
eras la que no se iba
porque una misma almohada
y una misma tibieza
iba a llamarnos otra vez
a despertar al nuevo dia,
juntos, riendo, despeinados.
Свидетельство о публикации №122021406466
Ты у меня читала это уже (и другие, наверное, тоже, многие: я сейчас просто накопировала из своего прежнего ко дню св. Валентина - развлекаюсь помаленьку)).
Но жаль, что, похоже, придется мне этот сборничек потом стереть, потому что сайт запрещает себя дублировать. И твои каменты, которые здесь, тоже тогда сотрутся,- но зато останутся те, прежние!
Елена Багдаева 1 17.02.2022 17:41 Заявить о нарушении