Брахма

 Ralph Waldo Emerson (1803 - 1882)
              Перевод с английского
                Юрия Деянова   

Несуществующий и существующий,
Неиссякаемый и благосклонный.
Я в измененьях всегда торжествующий,
Лотосом в пупе когда-то рождённый.

Всё что далёкое или забытое,
Близкое мне, как позор или слава.
Солнечный свет или тень в сердце вбитая
Так же едино, как магма и лава.

Плохо, когда окружает неверие,
Или сомнения держат полёт.
Я же есть крылья и разум доверия,
Так обо мне в гимне брамин поёт.

Сильные боги, есть гости обители,
Вы же священную Семь, здесь храня,
Так исполняйте, как истинно жители
Этой земли и найдите меня.               
                ***
Бра;хма, уст. также Бра;ма; санскр. ;;;;;;;, IAST: Brahm; — бог творения в индуизме.
Наряду с Вишну и Шивой является одним из богов Тримурти.
Супруга Брахмы — богиня знания и учёности Сарасвати.
Брахму часто отождествляют с ведийским божеством Праджапати.

БРАМИН — БРАМИН, браман и брахман, брамина, муж. (санскр. brahman).
Жрец, человек, принадлежащий к высшей жреческой касте в Индии.
 Брамин — Это статья о высшей варне индуистского общества.
Брамин — Brahman точная транскрипция – Brahman (м. р.)
Представитель касты жрецов, предъявлявших претензии на положение земных богов.
Священная Семь – это Семь священных истин.

          Brahma
Ralph Waldo Emerson (1803 - 1882)

If the red slayer think he slays,
Or if the slain think he is slain,
They know not well the subtle ways
I keep, and pass, and turn again.
Far or forgot to me is near;
Shadow and sunlight are the same;
The vanished gods to me appear;
And one to me are shame and fame.
They reckon ill who leave me out;
When me they fly, I am the wings;
I am the doubter and the doubt,
And I the hymn the Brahmin sings.
The strong gods pine for my abode,
And pine in vain the sacred Seven;
But thou, meek lover of the good!
Find me, and turn thy back on heaven.
              ***


Рецензии