Ливень Tango Garua пер. с исп

(Для мужского голоса)

Как холодна сегодня ночь и как тосклива!
И плачет ветер, и печаль неодолима.
Чем дальше, больше сгущаются тени;
душа блуждает, тенями гонима!
Дождь идёт и эти струи
бесконечно,
бессердечно
ранят душу мне.

И в этот ливень, на плач мой так похожий,
меня терзает и мучит всё то же.
Хоть хочу я удержаться,
отказаться
и забыть, я
думаю о ней.

О, ливень!
Одиноко и печально,
по дороге бродит сердце,
обречённое на холод.
Дождь в сердце - не шутка.
Ты оставила беспечно
это сердце без присмотра.
Я гибну!!
Среди мрака, словно нищий,
дух зовёт тебя и ищет.
О ливень!.. Унынье...
Даже небо сдержать не может слёз.

Как холодна сегодня ночь и как тосклива;
И нет прохожих, идущих торопливо;
И вдоль дороги один только ветер;
Свет на асфальте так мертвенно-бледен.
Как же больно быть гонимым,
одиноким,
нелюдимым,
вспоминать тебя!
Везде смешались дождь и слёзы  разлуки;
Мне холод сводит и душу и руки;
Только ветру было мало
униженья - пролетая,
он толкнул меня.

О, ливень!
Одиноко и печально,
по дороге бродит сердце,
обречённое на холод.
Дождь в сердце - не шутка.
Ты оставила беспечно
это сердце без присмотра.
Я гибну!
Среди мрака, словно нищий,
дух зовёт тебя и ищет.
О ливень!.. Унынье...
Даже небо сдержать не может слёз.



(Для женского голоса)

Как холодна сегодня ночь и как тосклива!
И плачет ветер, и печаль неодолима.
Чем дальше, больше сгущаются тени
душа блуждает, тенями гонима!
Дождь идёт и эти струи
бесконечно,
бессердечно
ранят душу мне.

И в этот ливень, на плач мой так похожий,
меня терзает и мучит всё  то же.
Хоть хочу я удержаться,
отказаться
и забыть, я
думаю о нём.

О, ливень!
Одиноко и печально,
по дороге бродит сердце,
обречённое на холод.
Дождь в сердце - не шутка.
Ты оставил, равнодушный,
это сердце без присмотра.
Пропала!
Среди мрака, словно нищий,
дух зовёт тебя и ищет.
О ливень!.. Унынье...
Даже небо сдержать не может слёз.

Как холодна сегодня ночь и как тосклива;
И нет прохожих, идущих торопливо;
И вдоль дороги один только ветер;
Свет на асфальте так мертвенно-бледен.
Как же больно мне, гонимой,
одинокой,
нелюдимой,
вспоминать тебя!
Везде смешались дождь и слёзы  разлуки;
Мне холод сводит и душу и руки;
Только ветру было мало
униженья - пролетая,
он толкнул меня.

О, ливень!
Одиноко и печально,
по дороге бродит сердце,
обречённое на холод.
Дождь в сердце - не шутка.
Ты оставил, равнодушный,
это сердце без присмотра.
Пропала!
Среди мрака, словно нищий,
дух зовёт тебя и ищет.
О ливень!.. Унынье...
Даже небо сдержать не может слёз.



Garua
Tango 1943
Musica: Anibal Troilo
Letra: Enrique Cadicamo

Que noche llena de hastio y de frio!
El viento trae un extrano lamento.
Parece un pozo de sombras la noche
y yo en la sombra camino muy lento.!
Mientras tanto la garua se acentua,
con sus puas en mi corazon…
En esta noche tan fria y tan mia
pensando siempre en lo mismo me abismo,
y aunque quiera arrancarla,desecharla y olvidarla,
la recuerdo mas.
Garua!
Solo y triste por la acera
va este corazon transido
con tristeza de tapera.
Sintiendo tu hielo,porque aquella,
con su olvido,
hoy le ha abierto una gotera.
Perdido!
Como un duende que en la sombra
mas la busca y mas la nombra...
Garua... tristeza...
Hasta el cielo se ha puesto a llorar!
Que noche llena de hastio y de frio!
No se ve a nadie cruzar por la esquina.
Sobre la calle, la hilera de focos
lustra el asfalto con luz mortecina.
Y yo voy, como un descarte,
siempre solo, siempre aparte,
recordandote.
Las gotas caen en el charco de mi alma;
hasta los huesos calados y helados
y humillando este tormento
todavia pasa el viento
empujandome.



https://www.todotango.com/musica/tema/35/Garua/


Рецензии