Прекрасное творение
Но мудрый отец научит тебя быть Человеком по праву.
/из .../
Ты! – женщина пеняет мне – ты, где был?
Я? – строил храм души моей бессмертной,
Я разговаривал с Платоном на пиру,
Я разбирал с Шекспиром строй сонета,
С Декартом черную я обсуждал дыру…
А голос женский мягкий и плаксивый:
Ты, ведь, сегодня обещал мне торт!
И свечи, и шампанское… Ну, милый,
Зачем ты незнакомцами сухими
Наш двухперсонный портишь натюрморт!
И, женских масок хоровод бесплотный:
Ты должен! Помолчи! Скорей подай!..
Какой букет в том фильме бесподобный!
Здесь сумочка, здесь платье… Расторопней!
Мужчин уж нет – один сплошной лентяй!
О, женщина! – сосуд отравы сладкой! –
Лукавый магию пропорций знал,
Когда на медленном огне рукой проворной,
Тебя творя, свой образ лживотворный
С ухмылкой капнул в чистый материал.
--
ПРИМЕЧАНИЕ:
Nature morte – натюрморт, фр. (природа мертвая)
Свидетельство о публикации №122021303016