Осенние грустные думы

Автор: Чжан Кэцзю (прим. 1270~1348, династия Юань)

Для кого хлопочем мы так много?
Неужель это злосчастная судьба?
Ветер с запада и дальняя дорога.
Освещает книгу заходящая луна.
Долог, труден путь до Сычуани,
Тяжелее, чем подняться до небес.
Покрывает горы у Уцзяна
К холодам багрово-красный лес.
В прошлом остаются достиженья,
Ни к кому не снисходительны года.
В зеркале я вижу в отраженьи
В волосах уже сияет седина.
Ян Гуан, рыбачащий в покое,
И Цзи Ин, стремящийся домой,
Если бы увидели меня сегодня,
От души бы посмеялись надо мной.

(Ян Гуан - имя, которое взял себе один из высокопоставленных чиновников при первом императоре династии Хань, после того как по сути сбежал от придворной жизни и стал зарабатывать на жизнь рыболовством.
Цзи Ин- чиновник, скучающий по родным краям, и вместо блестящей карьеры в столице добившийся назначения в родном городе. Известен фразой «титул, следующий за моим именем, не стоит бокала вина, стоящего передо мной»)


Рецензии