Жан Антуан де Баиф С тех пор, когда Амур прожёг мн

Жан Антуан де Баиф

С тех пор, когда Амур прожёг мне грудь стрелой,
Гудит огонь в моей души горниле.
В мозгу досады  тут же засвербили,
Заботы следом накатили чередой:

Забыть ли прошлую ради любви иной,
И удовольствию отдаться с новой силой,
Чтоб никого не называть бы милой,
И утешаться счастьем только с ней одной?

Зачем, в очередной любви вступая круг, 
Из сердца гнать своих былых подруг,
Забыть их,  разрывая  отношенья?

О, наслаждение, такой тяжёлый труд!
Да разве прошлое забудешь сразу тут?
Не вижу выхода, не нахожу  решенья.

Depuis qu'Amour ma poitrine recuit,
Bouillante au feu de sa plus chaude braise
De mille ennuis en immortel malaise,
Dont maint souci dans moy l'un l'autre suit:

J'oubli tout bien pour un bien qui me fuit,
Par un plaisir dont la douceur m'embraise,
Si bien qu'il faut que nul autre me plaise,
Et qu'en luy seul je preigne mon deduit.

Mais, las, faut-il pour un bien seulement,
Tout autre bien oublier, tellement
Que l'on ne puisse en autre prendre joye?

; dur plaisir, si plaisir il y a,
Par qui mon cueur de sorte s'oublia
Qu'onques depuis il ne tint saine voye


Рецензии