Ты любовь моя... Роберт Бернс
Британский (шотландский) поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на языке шотландских горцев хайлендеров, и английском языках. Бернса с уверенностью можно назвать национальном поэтом Шотландии. Он писал о Шотландии, в Шотландии и для Шотландии. Поэзия Бернса затрагивает социальную среду его времени, открывает его внутренние переживания
Оригинал
O my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
O my Luve's like the melodie
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry:
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun:
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee well, my only Luve
And fare thee well, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile.
Перевод
О, любовь моя, роза красная
Расцвела ярким цветом в июне,
О, любовь моя, ты мелодия,
Песня, душу пронзившая в шуме
Ты прекрасна во всем и красивая,
Я влюбился в тебя сильно-сильно
Обещаю любить тебя, милая,
Пока воду в морях будет видно.
Пока моря не высохнут, любовь моя,
Пока для нас открыты солнца дверцы,
Огонь любви к тебе, моя любимая,
Горит во мне, трепещет мое сердце.
Ты одна для меня в мироздании,
Я на время с тобой расстаюсь.
Жди меня, не грусти в ожидании,
Я к тебе непременно вернусь
Свидетельство о публикации №122021104630