Успеть бы...

"Мне надо туда, но боюсь не успеть"(патриотическая песня)

Успеть бы в Край, где гроздь рябины красной
Стучит в окно и не даёт уснуть,
Где каждый день проходит не напрасно,
Где всё,что делаешь имеет смысл и суть.


Немецкий перевод стихотворения "Успеть бы..." Анны Штриккер

Schaff ich's dahin, wo eine Drosselbeere
Mit ihren Zweigen laut ans Fenster schlaegt,
Wo jeder Tag nicht zieht vorbei ins Leere,
Wo jede Tat hat einen Sinn und Zweck?


Рецензии
Прекрасно просто!
Прямо хочется продолжения!
Всего доброго!

Алуна Анна   21.05.2022 20:06     Заявить о нарушении
Спасибо Анна за оценку.
А вот и продолжение:

Где от Любви пронзительно и сладко
Щемит в душе и кровь в висках стучит.
Рутинный быт, где не всегда всё гладко
К тебе, мой Край, любви не омрачит.

Густав Хайльбрун   21.05.2022 21:28   Заявить о нарушении
Густав, вот так ещё лучше)
Красота! Чудесного вечера
и вдохновения!

Алуна Анна   22.05.2022 17:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.