Каменная мелодия. Артур Грей Эсквайр
Артур Грей Эсквайр
http://stihi.ru/2022/02/09/288
-------------------------------------------
«Відмірений годинником зрадливим
Летить у вічність невблаганний час.
Все те, що може пам’ять розгубити,
Цим білим аркушам віддай на схов…»
(Вільям Шекспір)
Написав, споглядаючи стару-стару світлину. Оцю.
Камінне серце Карпат –
Ми його втратили, загубили,
Воно розтрощилось у жорнах
Невблаганного млина Долі:
Мельник Час грав би нам на сопілці,
Але поглухли всі сови й пугачі
В долині сірих брил-черепах.
Кам’яне смарагдове серце!
Воно гупало, стукало, стугоніло,
Тріпотіло і пульсувало!
Змололи той сяючий камінь
На тьмяне порохняве борошно,
Спекли з нього хліб гіркий –
Їжте, сумні вигнанці,
Їжте, співці безнадії!
Грайте сумні мелодії
На скрипках тисових
Печалі пташиної.
Грайте, поки Довбуш новий виросте
І барткою нове серце зі скелі вирубає:
Скелі крем’яної замшілої,
З якої мурувати хотіли браму
До замку – чорного сховища,
Притулку всіх неприкаяних –
Без Каїна на ковалів вивчених,
Але поснули всі будівельники
Сном загати і серпанкового марева,
Поснули і будувати їм годі,
Колись чи хтось у тій темряві
Горобинових ночей прокинеться?
А вони молоді стоять собі
Під дощем осіннього листя,
Стоять собі і на волю омріяну
Сподіваються.
*********************************
Каменная мелодия
Артур Грей Эсквайр
«Отмеренный хронометром неверным
Неумолимо в вечность час летит.
Всё то , где может память потеряться,
Листам вот этим белым дай укрыть…»
(Уильям Шекспир)
Написал, созерцая старую-старую фотографию. Вот.
Каменное сердце Карпат
Мы потеряли его, сгубили,
Оно раздробилось в жерновах
Неумолимых мельниц Судеб:
Мельник Время играл бы на свирели,
Но оглохли все совы и сычи
В долине серых глыб-черепах.
Каменное изумрудное сердце!
Оно гудело, стучало, колотилось,
Трепетало и пульсировало!
Смололи тот сияющий камень
На тусклую трухлявую муку,
Спекли из нее горький хлеб -
Ешьте, печальные изгнанники,
Ешьте, певцы безнадежности!
Играйте грустные мелодии
На скрипках тисовых
Печали журавлиной.
Играйте, пока Довбуш новый вырастет,
Топориком новое сердце из скалы вырубит:
Скалы кремневой замшелой,
Из которой хотели ворота строить
К замку – черному хранилищу,
Приюту всех неприкаянных –
Без Каина на кузнецов выученных.
Они уснули , все те строители,
Сном запруды и дымящегося марева,
Уснули , ведь им построить нечего,
Когда же кто-то в той темноте
Рябиновых ночей* пробудится?
А они, молодые, стоят себе
Под дождем осенних листьев,
Стоят себе и на волю желанную
Всё надеются.
****************
*) Из Википедии: рябиновая (воробьиная) ночь ; у восточных славян название ночи с сильной грозой или зарницами. Считалась временем разгула нечистой силы.
Свидетельство о публикации №122020909438
С благодарностью за искусный и бережный перевод, Людмила.
P.S. Может быть, к «рябиновой ночи» стоит дать примечание?.. Из Википедии: рябиновая (воробьиная) ночь ― у восточных славян название ночи с сильной грозой или зарницами. Считалась временем разгула нечистой силы.
Людмила Скребнева 02.04.2022 18:00 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 03.04.2022 20:08 Заявить о нарушении