Сергей Есенин Никогда я не был на Босфоре перевод

Сергей Есенин «Никогда я не был на Босфоре…»
Перевод, на украинском языке.

Я ніколи не був у житті на Босфору,
Не питай мене, про султанів гарем…
Дивне море, не дивлячись уже на пору,
Спалахнуло в очах, голубим вогнем!

Не ходив у Багдат я з караваном,
Не  возив  я  шовк  туди  та  хну…
Нахилися  гарним  своїм  станом,
На  колінах,  відпочину  і  засну!

Або знову, скільки не проси я,
Для   тебе,  як   пустий   білет…
Що  в  далекім  імені  -  Росія -
Я   відомий,  признаний  поет!

В мене у душі, дзвенить тальянка,
Місяц,  на  сопілці дужче  грай…
Хіба  ти  не  хочеш,   персіянка,
Бачити   далекий   синій   край!

Я сюди приїхав не від скуки -
Ти мене,  незрима,  покорила…
І  мене  твої  лебяжі   руки,
Обвивали,  наче  ніжні крила!

Спокій, я давно питаю в долі,
І хоч минулого вже не кляну…
Розкажи мені, тепер, доволі-
Про  свою країну, лиш, одну!

Заглуши в душі тальянки тугу,
Свіжих  чар  диханням  напої…
Замість росіянки, любив другу,
Лише  їй,  писав  вірші  свої!

І хоч я не був на тім Босфору,
Все тобі придумаю про нього…
Бо в очах твоїх - жага простору,
Синім полум’ям горить, до всього!

09 февраля 2022 год
Виталий Косенко


Рецензии